Φυσικό δορυφόρο και σύμβολο
Το φεγγάρι είναι ο μοναδικός μόνιμος φυσικός δορυφόρος της Γης, αλλά για πολλούς ανθρώπους αυτό σημαίνει πολύ περισσότερο από αυτό. Η μεταβαλλόμενη αλλά οικεία εμφάνιση καθώς περιβάλλει τον πλανήτη και η συχνά λαμπερή ομορφιά του καθιστούν έναν παλιό και αξιόλογο φίλο. Αυτός ο φίλος πρέπει να εκτιμάται από απόσταση και με τους δικούς του όρους. Το φεγγάρι είναι συχνά ορατό, αλλά είναι για πάντα μακριά από τη μεγάλη πλειοψηφία μας.
Το φεγγάρι ενδιαφέρει πολλούς σήμερα και ήταν και στο παρελθόν. Δεν προκαλεί έκπληξη το γεγονός ότι αναφέρεται συχνά σε τραγούδια. Παρά το γεγονός ότι οι επιστήμονες το έχουν μελετήσει εδώ και καιρό, είναι ακόμα κάπως μυστηριώδης. Για μερικούς ανθρώπους, οι συμβολικές, πνευματικές ή μαγικές πεποιθήσεις που σχετίζονται με τη Σελήνη είναι σημαντικές.
Τα λαϊκά τραγούδια συζητούν τα συμφέροντα του "κοινού" λαού, μιας ομάδας που περιλαμβάνει τους περισσότερους από εμάς. Οι άνθρωποι σε διάφορες χώρες και πολιτισμούς έχουν γράψει τραγούδια για το φεγγάρι και το νόημά τους σε αυτά. Έχω συμπεριλάβει μερικά από αυτά τα τραγούδια σε αυτό το άρθρο.
Η Άνοδος της Σελήνης
«Η Άνοδος της Σελήνης» είναι ένα παραδοσιακό τραγούδι για μια ιρλανδική εξέγερση του 1798 εναντίον του βρετανικού στρατού. Οι στίχοι του τραγουδιού και ο ζωντανός ρυθμός του δείχνουν αποφασιστικότητα και αισιοδοξία. Όταν φτάσει το φεγγάρι, οι "πίκες πρέπει να είναι μαζί" για να προετοιμαστούν για τη μάχη. Ένας λασπωτήρας είναι ένα όπλο που μοιάζει με ένα μακρύ πόλο με μια μυτερή ή λόγχη σαν άκρη. Οι κομιστές του λούτσος ονομάζονταν pikemen. Δυστυχώς για τους πικεμένους που συμμετείχαν στην εξέγερση, οι αντίπαλοί τους είχαν μουσκέτα.
Η φράση "η άνοδος του φεγγαριού" επαναλαμβάνεται πολλές φορές στο τραγούδι, σχεδόν σαν μια εξαπάτηση. Η ιστορική μάχη χάθηκε, αλλά το τραγούδι δεν το αναφέρει. Σκοπός ήταν να συγκεντρώσει τα πατριωτικά συναισθήματα για την Ιρλανδία και τους αγώνες της. Στην πραγματικότητα, οι δύο τελευταίες γραμμές λένε "Και βιασύνη μου, αγόρια για ελευθερία", αυτή είναι η άνοδος του φεγγαριού "σαν να μην είχε συμβεί ποτέ η ήττα.
Η μουσική του τραγουδιού είναι η ίδια ηχογράφηση που χρησιμοποιείται για το "The Wearing of the Green" και δημοσιεύθηκε το 1866. Ωστόσο, ο ρυθμός μπορεί να είναι μεγαλύτερος από αυτό. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον John Keegan Casey (1846-1870), ο οποίος ήταν μέλος του κινήματος των Φενίων. Η ομάδα αυτή αφορούσε τη δημιουργία μιας ανεξάρτητης δημοκρατίας στην Ιρλανδία
Μούλφες χτύπησαν κατά μήκος της κοιλάδας
Όπως και ο μοναχικός κρόνος του banshee
Και χιλιάδες pikes αναβοσβήνουν
Κατά την άνοδο του φεγγαριού
- John Keegan CaseyΗ ομάδα που εκτελεί το παραπάνω τραγούδι ονομάζεται Na Casaidigh (The Cassidys). Η ομάδα τραγούδησε παραδοσιακά τραγούδια στην ιρλανδική γλώσσα. Δεν λειτουργούν πλέον, ωστόσο.
Η Σελήνη είναι λάμπει
Το φεγγάρι θέτει τη σκηνή σε αυτό το χαρούμενο ρωσικό τραγούδι για την αγάπη. Το φεγγάρι λάμπει καθώς αρχίζει η νύχτα και το περιβάλλον του τραγουδιστή φωτίζεται από το φως του φεγγαριού. Ο τραγουδιστής ανακαλύπτει ότι το φυσικό φως φωτίζει ολόκληρη τη διαδρομή προς το σπίτι του Σάσα.
Όταν φτάσει στο σπίτι, ο τραγουδιστής και ο Sasha επικοινωνούν μέσα από ένα ανοιχτό παράθυρο. Συμμετέχουν σε φαινομενικά φιλικό για το γάμο. Λέω "προφανώς" γιατί έπρεπε να ερμηνεύσω τους στίχους που έλαβα από ένα πρόγραμμα μετάφρασης από το ρωσικό κυριλλικό στο αγγλικό. Η μετάφραση ήταν χρήσιμη, αλλά δεν είχε πλήρη λογική. Φαίνεται όμως ότι η Sasha δεν είναι ακόμα έτοιμη να παντρευτεί τον τραγουδιστή.
Το τραγούδι λέγεται ότι είναι δημοφιλές στη Ρωσία. Στη Βόρεια Αμερική, φαίνεται να είναι πιο δημοφιλές ως όργανο κομμάτι από ένα φωνητικό. Το κομμάτι έχει ένα γρήγορο ρυθμό που απαιτεί έντονη pizzicato ή strumming από τα όργανα string. Έχει παίξει τόσο από ορχήστρες όσο και από παραδοσιακά ρωσικά μουσικά σύνολα.
Η παρακάτω έκδοση διαδραματίζεται από τη Ρωσική Ορχήστρα String (πρώην Ορχήστρα Ορχήστρας του Κρεμλίνου), η οποία επισκέπτεται συχνά τις Ηνωμένες Πολιτείες. Ο ιδρυτής και ο μουσικός διευθυντής της ορχήστρας είναι ο Misha Rachlevsky.
Το πλήρες αγγλικό
Το πλήρες αγγλικό είναι το όνομα μιας μπάντας. Η μουσική ομάδα αποτελεί μέρος ενός έργου που ονομάζεται Το Πλήρες Αγγλικό Ψηφιακό Αρχείο, το οποίο διευθύνεται από την Αγγλική Folk Dance and Song Society. Ο συντομογραφημένος όρος "Το πλήρες αγγλικό" χρησιμοποιείται μερικές φορές για να αναφέρεται στο αρχείο, οπότε ο όρος αναφέρεται σε δύο πράγματα - μια μπάντα και μια βάση δεδομένων.
Οι συμμετέχοντες στο έργο δημιούργησαν μια βάση δεδομένων με αξιόλογες ιστορικές συλλογές ιστορικών λαϊκών τραγουδιών στην Αγγλία. Ως αποτέλεσμα, ένας ερευνητής μπορεί εύκολα να διερευνήσει τη μουσική, τους στίχους, τους χορούς και τα έθιμα των προηγούμενων χρόνων.
Το βίντεο που ακολουθεί δείχνει το πλήρες αγγλικό εκτελώντας ένα απολαυστικό τραγούδι για τον άνθρωπο στο φεγγάρι. Πολλοί πολιτισμοί έχουν ιστορίες για αυτό το φανταστικό ον και τη σημασία του. Τα σκουρόχρωμα και ελαφριά μπαλώματα της επιφάνειας του φεγγαριού που μπορούν να παρατηρηθούν σε ορισμένες συνθήκες φωτισμού μπορεί μερικές φορές να μοιάζουν με ένα πρόσωπο ή άλλο αντικείμενο στη φαντασία μας. Οι σκοτεινές περιοχές είναι στην πραγματικότητα οι πεδινές περιοχές του φεγγαριού και είναι κατασκευασμένες κυρίως από βασάλτη. Οι φωτεινές περιοχές είναι τα ορεινά.
Ο άνθρωπος στη Σελήνη
Σύμφωνα με το Mainly Norfolk (ένας ενημερωτικός ιστότοπος για τους λάτρεις των λαϊκών τραγουδιών), ο «Άνθρωπος στη Σελήνη» δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά γύρω στο 1858 έως το 1861 στο Λονδίνο. Όπως και άλλα παλιά τραγούδια, μπορεί να έχουν δημιουργηθεί νωρίτερα. Εκδόθηκε σε ένα βιβλίο που ονομάζεται Βιβλίο Τραγουδιού του Καθένα. ή, ο συνοδός του επισκέπτη του σαλούν, που είναι μια συλλογή επιλογών από νέα και αγαπημένα τραγούδια . Το όνομα του συνθέτη ή του στιχουργού δεν αναφέρεται στη δημοσίευση.
Εκτός από τον πρώτο στίχο, ολόκληρο το τραγούδι είναι για τον άνθρωπο στο φεγγάρι. Βρίσκεται σε κάποιο είδος πόσης. Στην εισαγωγή, ο τραγουδιστής λέει ότι είναι δύσκολο να αυξηθεί για να τραγουδήσει ένα τραγούδι και να βρει ότι το ποτήρι σας είναι άδειο. Λέει επίσης ότι είναι "εξίσου δυσάρεστο" να ζητηθεί να τραγουδήσει όταν δεν έχετε κανένα τραγούδι στο μυαλό. Τότε αποφασίζει ότι θα τραγουδήσει για τον άνθρωπο στο φεγγάρι.
"Ο άνθρωπος στη Σελήνη ένα νέο φως πάνω μας ρίχνει?
Είναι ένας άνθρωπος για τον οποίο όλοι μιλάμε αλλά κανείς δεν ξέρει.
Και αν και ένα υψηλό θέμα, παίρνω σε μελωδία -
Θα κάνω μόνο μια στροφή στον Άνθρωπο στη Σελήνη. "
Μια μακρύτερη έκδοση του τραγουδιού από αυτήν που τραγουδάται σήμερα δημοσιεύεται στη Συλλογή χειρογράφων Alfred Williams, η οποία είναι αχρείαστη. Και οι δύο εκδόσεις έχουν ορισμένες πνευματικές γραμμές για τον άνθρωπο στο φεγγάρι.
Αλλά έχει συνηθίσει σε υψηλή ζωή, για όλους τους κύκλους συμφωνούν,
Ότι κανένας δεν κινείται σε τόσο υψηλό κύκλο όπως αυτός,
Και αν και οι ευγενείς ανεβαίνουν στο βασιλικό μπαλόνι τους,
Δεν εισάγονται στον Άνθρωπο στη Σελήνη.
- Κύρια σε στίχους Φεγγάρι από κυρίως NorfolkΕίστε η Σελήνη, είμαι το λαμπερό αστέρι σας
"Είσαι η Σελήνη, είμαι το λαμπερό αστέρι σου" είναι ένα ουκρανικό τραγούδι αγάπης στο οποίο μια γυναίκα (το αστέρι) τραγουδάει στον άντρα που αγαπά (το φεγγάρι). Η παράδοση παραπάνω είναι μια σύγχρονη εκδοχή που τραγουδιέται από την Tetiana Lubimenko, γνωστή και ως Tanya Lubimenko και ως Milana. Είναι μέλος μιας ομάδας που ονομάζεται Origen, η οποία παράγει νέα κλασική-crossover μουσική. Δυστυχώς, δεν έχω ανακαλύψει τους στίχους του τραγουδιού ή έμαθα για την ιστορία του. Έχω συμπεριλάβει το τραγούδι σε αυτό το άρθρο γιατί νομίζω ότι είναι ένα υπέροχο κομμάτι που αξίζει να ακούσετε.
Το τραγούδι είναι ταξινομημένο ως λαϊκό τραγούδι και μπορεί να ακουστεί σε μια πιο παραδοσιακή έκδοση στο παρακάτω βίντεο, όπου ονομάζεται "Ω, είσαι η Σελήνη, είμαι ένα έντονο αστέρι". Οι τραγουδιστές ανήκουν στη Λαϊκή Χορωδία γυναικών του χωριού Mutyn. Η ομάδα αποτελείται από ηλικιωμένες γυναίκες ηλικίας 60 έως άνω των ογδόντα. Οι γυναίκες είναι ερασιτέχνες τραγουδιστές αλλά ενδιαφέρονται πολύ για τα λαϊκά τραγούδια της περιοχής τους και θέλουν να τα διατηρήσουν. Τραγουδούν τα τραγούδια με τον παραδοσιακό τρόπο της κοινότητάς τους. Οι μόνες πληροφορίες που μπορούσα να βρω για τη χορωδία ήταν αρκετά παλιές, όπως και τα βίντεό τους. Ελπίζω ότι η ομάδα εξακολουθεί να υπάρχει.
Pierrot, Harlequin και Columbine
Το "Au Clair de la Lune" είναι ένα παραδοσιακό γαλλικό λαϊκό τραγούδι που τραγουδάται συχνά ως σκούπισμα για μωρά ή που διδάσκεται ως ένα εύκολο όργανο κομμάτι για τους μαθητές να παίξουν. Οι χαρακτήρες σε τουλάχιστον ορισμένες εκδόσεις της ιστορίας του τραγουδιού είναι γνωστοί που εμπλέκονται στην commedia dell'arte. Αυτή ήταν μια μορφή θεάτρου που εμφανίστηκε στην Ιταλία τον δέκατο έκτο αιώνα και εξαπλώθηκε στην Ευρώπη.
Ένας θίασος θεάτρου commedia dell'arte ταξίδευε συχνά από τόπο σε τόπο για να δώσει παραστάσεις και περιείχε κάποιους δημοφιλείς χαρακτήρες. Ο Pierrot ήταν ένας κλόουν που φορούσε λευκό και είχε λευκό μακιγιάζ στο πρόσωπό του. Η Harlequin ήταν ένας άντρας που φορούσε ένα πολύχρωμο κοστούμι με καρό ή patched. Ήταν ερωτευμένος με τον Columbine, έναν έξυπνο υπηρέτη ή κοπέλα.
"Όλος ο Clair de la Lune" φαίνεται να χρονολογείται από τον δέκατο όγδοο αιώνα. Τόσο οι γαλλικοί όσο και οι αγγλικοί στίχοι ποικίλλουν ελαφρά. Όλοι εκείνοι που έχω δει το όνομα Pierrot ως τον άνθρωπο που επισκέπτεται ένας γείτονας που θέλει να δανειστεί ένα στυλό. Σε μερικές εκδοχές των στίχων ο επισκέπτης ονομάζεται Harlequin. Σε άλλα, ονομάζεται Lubin. Η γυναίκα στην ιστορία δεν φαίνεται ποτέ να ονομάζεται, αλλά συχνά υποτίθεται ότι είναι Columbine.
Οι τραγουδιστές στο παραπάνω βίντεο ήταν δημοφιλείς στη Γαλλία ταυτόχρονα. Ο André Claveau πέθανε το 2003. Το Mathé Altéry είναι μια σοπράνο που ήταν πιο ενεργή στη δεκαετία του 1950 και στη δεκαετία του 1960.
Η ιστορία του Au Clair de la Lune
Τα γεγονότα στην ιστορία πραγματοποιούνται υπό το φως του φεγγαριού. Στον πρώτο στίχο ένας άντρας χτυπά στην πόρτα του σπιτιού του Pierrot για να ζητήσει ένα στυλό. Λέει ότι δεν μπορεί να γράψει χωρίς στυλό και δεν μπορεί να δει ούτε επειδή το κερί του είναι νεκρό.
Στον δεύτερο στίχο, ο Pierrot λέει ότι είναι στο κρεβάτι και δεν έχει στυλό, αλλά δείχνει ότι ο επισκέπτης του πηγαίνει στο σπίτι του γείτονα με το αίτημά του. Ο Pierrot ξέρει ότι ο γείτονας είναι ξύπνιος επειδή μπορεί να δει ένα φως στο παράθυρό του. Στο τρίτο στίχο, ο επισκέπτης χτυπά στην πόρτα της "μελαχρινής".
Στην αρχή του τελευταίου στίχου, ο άνδρας και η γυναίκα μπορούν να δουν μέσα από την ανοιχτή πόρτα καθώς αναζητούν ένα στυλό και ένα κερί στο σπίτι της γυναίκας. Το τραγούδι τελειώνει με τις γραμμές "Δεν ξέρω τι βρήκαν, αλλά ξέρω ότι η πόρτα έκλεισε πάνω τους".
Ο συνθέτης του "Au Clair de la Lune" είναι άγνωστος. Είναι ενδιαφέρον και συχνά προκαλεί σκέψη να ανακαλύψει πως αυτός ή αυτή και άλλοι συνθέτες έχουν ενσωματώσει το φεγγάρι στα τραγούδια τους. Οι πολλαπλές συμβολικές σημασίες του δορυφόρου στη ζωή μας έχουν αξιοποιηθεί στη λαϊκή μουσική.
βιβλιογραφικές αναφορές
- Ιστορία της "Η Άνοδος της Σελήνης" από την Irish Music Daily
- Το Πλήρες Αγγλικό Ψηφιακό Αρχείο από τον Ελληνικό Λαϊκό Χορό και την Εταιρεία Τραγουδιών
- Ο άνθρωπος στη Σελήνη πληροφορίες και στίχοι από κυρίως Norfolk
- Ιστορία της Λαϊκής Χορωδίας Γυναικών στο χωριό Mutyn
- Στοιχεία για την commedia dell'arte από το Μητροπολιτικό Μουσείο Τέχνης